The country’s Hindu majority considers cowssacred, and several states already ban their slaughter. But the latest measures in Maharashtra --home to India’s commercial centre Mumbai -- go even further, making the sale orpossession of beef an offence punishable by a five-year jail term or a 10,000rupee ($160) fine.
印度主要人口印度教徒认为牛是神圣的,已经有几个邦禁止屠杀牛。但是该邦——印度商业中心孟买的所在地——的这项最新措施更加严厉,销售或者拥有牛肉者将被判处5年刑期或者1万卢比(160美元)罚金。
The Indian Express newspaper said themeasures became law after President Pranab Mukherjee gave his assent to a legalamendment -- which was passed by the state parliament two decades ago, but wasnever sent to a president for approval.
印度媒体报道,在总统慕克吉同意一项法律修正案后,这个措施才成为了法律。该修正案在20年前就被该邦议会通过了,但是从来没有交给总统批准。
The measures include a ban on the slaughterof bulls and bullocks, hitherto legal with a vet’s certificate, although itwill still be legal to slaughter buffalo.
这项措施禁止屠杀公牛和小牛,除非拥有兽医证书。屠杀水牛依然是合法的。
找专业翻译公司,就找成都译联翻译服务有限公司