联系我们 / CONTACT US
地 址:成都市高新区天晖路360号晶科1号708
电 话: 028-81455645
联系人: 张小姐
翻译技巧
您的当前位置:成都翻译公司 > 译联翻译 > 翻译技巧
英语翻译技巧 重复法 (2)

1.      英语中用物主代词its,his,their时,翻译时可以用名词,以达到明确具体的目的。

1)            Happy families also had their own troubles.

2)            Big powers have their strategies while small countries also have their own lines.

3)            Each country has its own customs.

1)       幸福的家庭也有幸福家庭的苦恼。

2)       强国有强国的策略,小国也有小国的路线。

3)       各国有各国的风俗。

3英语中强势关系代词或副词whoever,whenever,wherever等,翻译时往往用重复法。

1)      Whoever violates the traffic regulations should be punished.

2)      Wherever severe oppression existed, there would be revolution.

3)      Come to my office and have a talk with me whenever you are free.

4)      You may borrow whichever novel in my bookcase you like best.

1)      违反了交通规则,就应该受到惩罚。

2)      哪里有残酷的压迫,哪里就有革命。

3)      什么时候有空,就什么时候到我办公室来谈一谈。

4)      我书架上的小说你最喜爱哪一本,你就可以借哪一本

作业:

1.      Ignoring a problem does not solve it.

2.      Smith seemed ill at ease with power, while Ball sought it.

3.      But there are clues, and they seem to confirm my earlier suspicion.

4.      Big families had their own difficulties.

5.      Each person had his own business to handle.

6.      Whoever works hard will be respected.

其它:

1.      To him, the birds sang, the squirrel chattered and the flowers bloomed.

2.      He was proficient both as a flyer and as a navigator.

1)      鸟儿他歌唱,松鼠他叽咕,花儿也他开放。

2)      他既精于飞行,又善于导航。

 

二、为了强调

为了强调,英语句子中往往重复关键词,翻译时也可重复。

(一)     用同样的汉语词重复

(二)     用汉语的同义词、近义词重复

(一)     用同样的汉语词重复

1)            Eye for eye, tooth for tooth.

2)            Out of sight, out of mind.

3)            Blood must atone for blood.

4)            He wandered about in the chill rain, thinking and thinking, brooding and brooding.

5)            Gentlemen may cry peace, peace--- but there is no peace.

6)            Obvious among the most obvious books upon the most obvious shelf were series of splendidly bound volumes entitled “Luxun’s Works.”

7)            They had to stand out of the hospital, watching me go in, come out, come out, go in.

8)      He demanded total loyalty, not loyalty in the traditional sense, not ordinary loyalty, but total loyalty, not just to office or party, or concept, but loyalty first and foremost to Lyndon Johnson.

1)       ,以

2)       见,心烦。

3)       债要用来还。

4)       他在凄雨中荡来荡去,了又盘算了盘算

5)       先生们可以高喊和平,和平!但是依然没有和平

6)       在那个最显眼的书架上最显眼的书籍中显眼的几卷就是精装的名叫《鲁迅全集》的一套书。

7)       他们站在医院外面,看我进去出来出来进去

8)       他要求的是绝对忠诚, 不是传统意义的忠诚,也不是一般的忠诚,而是绝对的忠诚,不只是对职务、政党或观念的忠诚,而是首先对林登约翰逊的忠诚

作业:

1. It is impossible to live in society and be independent of society.

2. This town is a small town, looking much like other towns of its size, but few towns enjoy so many natural advantages.

3. If once morality is lost, all is lost.

4. Year after year and century after century the moon goes through its cycles.

 

()用汉语的同义词、近义词重复

1. They often read and re-read the secret notes.

2. I know you hate me and I hate you, we had better part right now.

3. Every change of season, every change of weather, every hour of the day produces some change in the magical hues and shape of these mountains; and they are regarded by all good wives, far and near, as perfect barometers.

1.他们常常一遍又一遍地反复琢磨这些密信。

2.我知道你我,我也你,咱们最好马上就分手吧。

3. 季节的每一更迭,气候的每一转变,乃至一天中的每一小时,都给这些山峦的奇幻色彩和形态带来变化,远近的主妇们都把这些改变看作是准确的晴雨表。

作业:

1. Easy come, easy go.

2. No pains, no gains.

3. During their stay in Beijing, they visited some old friends of theirs, visited Beijing University and visited the Great Wall.

4. Before marriage she loved giving orders to her boyfriend, but after marriage, he loved giving orders to her.

5. He ate up everything at home.

6.They might very well be preparing an attack against the country, hence they are building up not only sizeable troops, but a lot of missiles, planes, and tanks along the border of the country. 

成都翻译公司 专业翻译 沟通你我 专业成都翻译公司 联系人:张小姐 电话:028-81455645

CopyRight@ 成都译联翻译服务有限公司 版权所有2012—2022 蜀ICP备12004235号 网站设计制作成都创新互联