联系我们 / CONTACT US
地 址:成都市高新区天晖路360号晶科1号708
电 话: 028-81455645
联系人: 张小姐
翻译技巧
您的当前位置:成都翻译公司 > 译联翻译 > 翻译技巧
双语:智者之思(Words of Wisdom)
Every age has a keyhole to which its eye is pasted.


——Mary McCarthy


每个时代都有一个钥匙孔,通过它可以张望世界。


Extreme positions are not succeeded by moderate ones, but by contrary extreme positions.


——Friedrich Nietzsche


极端立场并不会被温和立场取代,而是会被另一极端替代。


It is the duty of the President to propose and it is the privilege of the Congress to dispose.


——FranklinD.Roosevelt


提出建议是总统的义务,如何处理是国会的特权。


The class distinctions proper to a democratic society are not those of rank or money, still less, as is apt to happen when these area?bandoned, of race, but of age.


——W.H.Auden


对民主社会来说,恰当的阶级差别不是地位和金钱的差别,更不是种族的差别,而是年龄的差别。尽管摒弃了地位、金钱的标准之后,种族差别容易产生。


There is a passion for hunting something deeply implanted in the human breast.


——Charles Dickens


人类的心里深埋着一种追逐某些事物的热情。


When you get to be President, there are all those things, the honors, the twenty one gun salutes, all those things. You have to remember it isn't for you. It's for the Presidency.


——Harry STrumann


当你成为总统时,就有了所有那些东西:荣誉、21响礼炮等。你必须记住这不属于你,而是属于总统这一职务。


The ballot is stronger than the bullet.


——Abraham Lincoln


选票强于子弹。


Growing old is like being increasingly penalized for a crime you haven't committed.


——Anthony Powell


衰老就像你为莫须有的罪名受到了不断加重的惩罚。

成都译联翻译有限公司

成都翻译公司 专业翻译 沟通你我 专业成都翻译公司 联系人:张小姐 电话:028-81455645

CopyRight@ 成都译联翻译服务有限公司 版权所有2012—2022 蜀ICP备12004235号 网站设计制作成都创新互联