老实说,随着科技的飞速发展,随着通讯工具、交通工具的愈加先进、愈加往低价化发展、愈加朝普遍化普及方向走,整个地球上的国家之间、全人类之间的距离,开始越发的近了起来,慢慢地,越来越多的人开始走出自己的家乡,走出自己的国家,走入了地球上其它和自己的母国有着极大差异的其他国家。
得益于翻译市场随着经济全球化的急速扩张,大、中型的以翻译服务为产品的成都翻译公司开始逐渐取代私人的小型翻译机构,慢慢地掌握住了绝大多数的翻译业务。而同样是由于翻译行业的突发性火爆发展,翻译这一行成为了不少有识之士捞金的手段——成都翻译公司开始凭借各种营销手段、初出茅庐的翻译人才、流水线般的翻译流程以及低廉的翻译价格排挤老牌翻译公司,让方飞速发展不久的翻译市场的行情变得极为的混乱——各大翻译服务机构无论是价格还是质量方面,都有着极大的差别,两极分化现象十分的明显,令不了解翻译行情的新手极难找到合乎自己要求的翻译合作伙伴。
小编目前已经在翻译行业摸爬打滚了好几年,作为一名专业约稿人,在这数年的同委托客户、翻译、成都翻译公司高层三方打交道的经验中也算是摸到了一些翻译行业的脉路,今儿个就借此机会和大家聊一聊当你试图寻找靠谱的成都翻译公司时,应当注重一些什么细节问题;同时,也借此机会告诉那些想要进入翻译行业工作的新鲜人,该如何判别,一所成都翻译公司,它是否具有升值的潜力,是否值得你去奋斗。
一所真正合格的成都翻译公司,或者说仅仅是一个难度高的翻译服务项目,它一定要有一到三个核心翻译人才坐阵。为什么这么说?事实上,干翻译这一行的人应该都知道,作为一所专门服务于翻译工作的公司,它每天、每月、每年接到的翻译委托任务,种类可以说是千奇百怪的——笔者甚至接手过一封写给自家父母的忏悔书的中译英,语种更是多得数不清——光常用语种就有十来种。说实话,有不少翻译委托人之所以和翻译公司合作,为的并不是翻译任务本身——不少翻译委托难度极小,即使是英语六级水平都能够独立完成翻译任务,完全没必要用到专业的翻译人才,人家找上门来为的就是正规翻译公司经国家认证的翻译专用章,因为许多材料,尤其是要在国外正式使用的材料,都是需要这些翻译专用章的加持的。这一类的翻译任务——如驾照和许多证件的翻译,一般的翻译人才完全能搞定。
但是,与此相对的是,除了这些简单的或者是普通难度的翻译任务以外,成都翻译公司常常接手的都是翻译难度很大,要求极高的翻译委托,因为现在的社会状况是,会一种语言的人在中国并不少——尤其是英语、韩语、日语、西班牙语等,这些人才又有不少毕业后直接任职于各大合资、外资企业中,因为,许多中等、中等偏下难度的翻译任务,这些公司旗下员工自己就可以搞定,会专门提出来委托给专业翻译公司的,必然是自家员工搞不定的,难度可想而知。
因此,对于之前盛传的,某些翻译公司凭着小猫三两只的初出茅庐的大学毕业生来糊弄客户一事,小编以为这简直就是在开天大的玩笑,要知道,不少这类型的翻译委托都直接关乎到一个上百万、千万的商业案子,还有一些是直接和海外诉讼密切相关的,是开不得丁点儿玩笑的。因此,为了区别对待翻译委托——视客户的翻译委托内容和委托要求,成都翻译公司一般都会按情况分配等级不同的翻译来接手相对应的翻译任务,对成都翻译公司而言,这不但是合理使用公司翻译人才的手段,更是靠相对简单的大量翻译委托变相培养起高端翻译人才的手段;而对翻译委托客户而言,这又是一个变相的节约成本的手段——试想,本可以一百块搞定的小小翻译委托,何必非得花几百块去要求资深翻译亲手操刀呢?两者得出的翻译成品并不会有多大区别。
因此,一所真正能够顶的起事儿,又不会太过于压榨委托人的腰包,能够做到最大力度的高性价比的成都翻译公司,它一定是有一小批核心翻译人才——通称资深翻译,以及一大批的翻译水准线之上的专业翻译和普通翻译组成的。而且,资深翻译还不能全是一种语种的,必须得是每种常用语种都得保持三到五个可以完成或组团完成高难度翻译的资深翻译,每种非常用语种保持一道三个能完成五星级难度委托稿件的资深翻译。只有做到这,一所成都翻译公司才能真正挺起腰板儿的说自己能够承接某种语种的翻译——这包含的不只是普通的翻译任务,更有那些专业性极强的高难度翻译委托。
此外,还得注意,成都翻译公司一定不能直接使用毫无翻译实践经验的纯理论翻译——这主要说的是刚毕业不久、未曾接触过翻译实践的。老实说,和其他学科一样,翻译并不是你学会了理论就能直接运用到实践中的——就如相对论,我们多少人背过,可有几个敢说自己会用?同理,翻译也是一样,事实上,有不少翻译都是从成都翻译公司的审稿员起步,逐渐从简单的翻译委托慢慢接起来的,经过几年的积累方能够达到可以承接普通难度翻译委托的程度,真正的资深翻译一般至少得有十五年以上的正式翻译经验——这样的翻译人才,老实说,整个中国范围内都不是很多,一般都是根植于那些“年纪很大”的翻译机构以及直属国家的翻译机构的。
说到这儿,我们不得不提一下,一个良好的翻译团队,是慢慢搭建起来的,绝不是搞人海战术搞出来的。底蕴,是沉淀出来的,一个良性发展的翻译团队,一定是靠着长时间的人才积累和口碑培养走出来的,起步之时,翻译团队必然存在着这样那样的资源短缺——可能是启动资金,更有可能是翻译人才,前者尚好办,后者却得看机缘——一名好的翻译人才,是走到哪儿都有人抢着要的,中国又是个人情社会,一名员工若在一个地方慢慢发展起来,又不存在什么薪酬不符合自身创造的价值一类的不平事情,如非有什么极其可观的利益支使或有什么特别的想法、意外事件发生,事实上,是很有可能在一个地方扎根到退休的。因此,想要挖别人墙角——尤其是极为优秀的墙角,是需要付出很大的代价的,而这代价,一所初创的成都翻译公司是很少愿意大量付出的——充其量挖为数极少的墙角充场面,再由无数的小鱼补上空洞。而这,就造成新兴的翻译团队,力量不够,没法儿遍地开花。可现在,无数的新建的成都翻译公司,各个都称自己能够承接上百种语种,笔者着实想不通,这翻译人才是从哪儿来的,要知道就小编现在工作的有十六年历史的老翻译公司,真正能承接的语种也才堪堪四五十种而已,这,还是十几年积累下来的,据说当初公司刚建立之时,才只能承接三种还是四种语种来着。
除此外,成都翻译公司的氛围很重要。换言之,好的成都翻译公司一般都会注意自己的言谈举止——从公司员工服务客户的态度:售前、售中、售后——无论何时,微笑,微笑,还是微笑;到公司上层对公司员工的约束——认真、谨慎、宁愿慢不可错;对整个翻译服务过程的态度——您的满意,我的追求。总之,一句话,四个字——内紧,外松。
当然,以上都是小编一家之言,并不具备指代性,肯定会有不太贴切之处,但这仅仅是小编的自我看法,若有冒犯,望见谅。