引言
随着改革开放的不断深入和中国进出口业务的蓬勃发展,对外贸易交流日益增强,越来越多的人直接或间接地参与了对外经贸工作。外贸英语成为国际贸易过程中不可缺少的沟通工具。外贸英语口语是企业在完成进出口贸易的过程中与外商进行有效沟通的一门特殊用途英语。它涉及与外商接洽的各个环节——询价、报盘、还盘、装运、保险、支付、招标、仲裁等等,既有外贸业务成交的程序,又有与外商谈判的内容。根据现阶段外贸业务的发展现状,本院特地开设了《外贸英语对话》课程。该课程就是讲授在对外经贸活动中人们说什么,以及怎样说,从而让学生熟悉外贸业务流程,模拟实际外贸洽谈的过程与技巧,达到进一步提高学生外贸口语水平,增强实际应用能力。在刚拿到这门课时,笔者咨询了之前讲授过这门课的老师,一般都是按照传统的教师讲授为主的教学方法来上这门课,即把口语课上成精读课。不过他们同时表示,以这种方式授课,学生虽然能够掌握大量的英语语言知识和外贸业务术语,然而在走上工作岗位之后往往不能胜任真正的外贸业务谈判。因此,笔者建议在具体的讲授过程中教师不妨采用以下教学方法。
1、引导学生主动提取主要的词组、句型并训练学生造句
精读课讲句型,外贸口语课也离不开句型,不过外贸口语课上讲授句型不再是教师在一个劲地举例子,而是在课堂上引导学生主动提取课文里涉及的外贸英语会话中常用的重点词组、句型以及外贸应答口语,在理解的基础上加以运用。在这方面的训练中,着重针对学生对句型运用的弱点,并且有意识地加以强化。比如:当学生学到了“We’ll see to it that the blouses appeal to the eye as well as to the purse.” (我们会注意使这些衬衫看上去美观,价格亦具吸引力。)其中“We’ll see to it that” or “please see to it that”是外贸英语口语中经常出现的一个句型,意思是“请注意……”,或者“别忘记……”笔者就让学生提炼这个基本句型,然后让他们仿照课本上的例句以此句型来造句,学生们踊跃发言,造出来的句子都很鲜活:
①. Please see to it that the door is safely locked before you go.(请注意你走时一定要锁好门。)
②. We’ll see to it that the packing is suitable for long sea voyage. (请注意包装要经得起长途海运。)
③. Please see to it that the cases are marked “Fragile”.(请注意箱子上要注明“ 易碎品” 的标记。)
④. Please see to it that all alternations are made at once.(请注意立即进行全部改动。)
⑤. Please see to it that no one will be late in the speaking contest this afternoon.(请注意在今天下午的演讲比赛中任何人都不要迟到。)
再比如,当学生学到了“Our offer is good for 3 days.”(我方报价三天有效)这句话时,笔者就让学生提炼这个基本句型,即在外贸口语中说“报价多少天有效”通常可以怎么说,然后让学生以此句型类比来造句,五六个学生给出了自己的句子,并表示这个句型是不会忘记的,因为印象太深刻了。他们所造的句子如下:
①. Our offer is valid for five days.
②. Our offer remains open for a week.
③. Our offer will be effective for ten days.
④. Our offer will remain available for a month.
⑤. Our offer will remain firm for three days.
2 、即席性翻译,即口译
即席性翻译,即口译,所涉及的课文内容十分广泛,比如礼仪性口译、介绍性口译、说服性口译、学术性口译及外贸谈判口译,其中外贸谈判口译按外贸业务流程的各环节来组织。学习外贸英语口语就是为了跟外商直接很好地交流,这就涉及中英两种语言转换的问题,因此即席性翻译能力的培养对学生来说非常必要。这就要求教师在课堂上安排适量的口译练习——即席性翻译。即席性翻译可以先从简单的单词、短语开始,然后难度逐渐加大到句子甚至篇章。教师在课堂上可以适当地讲解一些口译方面的知识与技巧,以便学生在短时间内能够迅速掌握这一技能,为毕业后从事实际工作打下一定的基础。比如说对于口译中一个很重要的方面——数字的口译,在实际教学中笔者给学生详细地讲解了数字口译的技巧并让学生反复地进行操练。数字之所以难译,其中一个主要原因在于英汉对于四位数以上的数字表达上,两种语言有不同的段位概念和分段方法。英语学习者都知道,英语数字的表达以每三位数为一段位,这与汉语以每四位数为一段位的表达方法完全不同:
汉语数字段位法:
第一段位:个 十 百 千
第二段位:万 十万 百万 千万
第三段位:亿 十亿 百亿 千亿
第四段位: 兆( 万亿)
英语数字段位法:
第一段位:one ten hundred
第二段位:thousand ten thousand hundred thousand
第三段位:million ten million hundred million
第四段位:billion ten billion hundred million
第五段位:trillion
英汉数字的不同分段方法使同一组阿拉伯数字具有不同的读法规则,现以一组13位数字为单位的阿拉伯数字1234567891234为例,在用汉语和英语表达时,前者按上标分段记号(’)为单位朗读,而后者则按下标分段记号(,)为单位朗读。
汉语读法:一兆(万亿)二千三百四十五亿六千七百八十九万一千二百三十四(1’2345’6789’1234)
英语读法:one trillion two hundred and thirty-four billion five hundred and sixty-seven million eight hundred and ninety-one thousand two hundred and thirty-four(1,234,567,891,234)
数字的翻译是口译中的一大难关,即使是资深口译人员,当遇到数字时,尤其是遇到五位数以上的数字时,亦不敢有丝毫懈怠。这不仅仅是因为数字难译,更是因为在外贸谈判中,数字误译所造成的后果是不堪设想的。如果说遇到难译的词语时,我们还可以通过解译的方法绕道走,但数字的口译却无道可绕。因此,笔者在实际教学中花了很大工夫来培养学生数字
口译的能力。
3 、模仿与背诵
Krashen 在其第二语言习得“输入假说(input hypothesis)”中精辟的说道,要想外语学习取得成功,必须有丰富的、自然的目标语语料及其有关知识的输入,没有大量的输入,外语学习就成了无源之水,无本之木。没有源头则无法进行信息输出。只有大量输入语言信息,在目标语语料的积累达到一定程度时,学习者才能输出信息,进行模仿,形成自然、流利的语言表达。而模仿与背诵则是集中大量强化输入输出语言信息的有效手段,它可以丰富目标语语料库,为学习者提供输出信息、表达模仿的基础,通过模仿和活用,使原材料内化为学习者的语言,从而形成自然、流利的语言表达,养成较强的语感。
语言大师林语堂曾经说过:“学习英语的唯一正轨,不出仿效与热诵。仿效即整句的仿效,热诵则仿效之后必回环练习,必须脱口而出而后已。”“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”也是这个道理。因此,笔者在课堂上一再强调模仿与背诵的重要性。比如说模仿,笔者让学生预习时跟着录音带模仿(当然笔者自己也狠下工夫,争取自己的语音语调都和录音带上的一致,以给学生树立榜样。)下次上课时的读课文就成了一场真实的模仿秀。在背诵方面,由于课文一般都比较长,而太长的文章会打击学生背诵的积极性,因此笔者不要求学生全部背诵,而是挑出重点,让学生背诵重点段落,有时候甚至是重要句型、词组和短语。
4 、小组情景对话
情景对话是模拟外贸业务活动中的各种场景,使其在课堂上再现,从而拉近社会与课堂距离的一种教学方法。这种方法可以为学生创造一种较为真实的语言场景,使学生感受到自己犹如真正在与外商谈话。
这种情景对话一般有两种形式,一是有准备的情景对话,即下课之前,教师给学生布置课下作业,设置一两个情景,让学生任选其一,利用已经学过的知识编写一个对话。下次上课时教师请同学到讲台上表演对话。在学生表演时,教师作必要的记录,记录的内容多种多样,而不仅仅是语法方面的错误,比如说学生的表情、仪态、举止是否得体,思路是否合理,目的是否明确,内容是否连贯统一等等。在学生表演结束后,教师应该在这几个方面作必要的点评。
比如在学习Lesson Six Arranging the Time Schedule of a Visit(安排访问日程表)这一专题之前,笔者事先准备了诸如以下的一些题目,请学生课下以小组为单位通过查阅相关资料完成一次接待来访外商的任务:
(1)了解客户的基本背景资料以及访问的目的(客户的姓名、职务,来访人数,客户的行程安排:到达时间、地点,提前预订酒店);
(2)相关业务人员到机场、码头接客户,并且在返回途中向客户提交访问行程时间表以请客户确认;
(3)客户到达公司(我方办公室接待人员的接待工作,会议安排);
(4 )带领客户参观车间;
(5)带领客户观光旅游。
这样一篇文章,不是通过教师的讲授,而是通过学生们小组之间的情景对话来学习,效果却出奇的好。因为从其表演来看,学生们课下做了大量的准备工作,已经基本上能够完成接待外商的任务。二是即席性情景对话,即教师在课堂上设计一个情景,学生在限定的时间内(通常为三五分钟)构思一篇对话,然后教师请学生当场进行对话。这种对话可以培养学生随时应变和及时反应的能力,难度较大,应该在学生对有准备的情景对话训练达到一定程度的基础上再进行这一阶段。开始时,教师不妨先请学习程度比较好的学生做一下示范,以带动一下其他同学。也可以仅仅让学生在有限的时间里搜集相关的表达方式。
比如在讲授Lesson Ten Packing(包装)这一部分时,以女衫的包装为例,笔者给学生一些提示性的概念:seller: polythene wrapper/ corrugated cardboard boxes/ advantages(卖方:聚乙烯口袋、瓦楞硬纸板箱、优点),buyer: wooden cases/the disadvantages of corrugated cardboard boxes(买方:木箱、纸箱装运的缺点)。结合课本中刚刚学过的包装方面外贸词汇、专业术语以及现成的表达方式,学生两人一组,一个扮演卖方,另一个扮演买方,(也可以三个同学为卖方代表,三个同学为买方代表)进行临场发挥。这对锻炼学生的迅速反应能力、连贯记忆能力以及口译能力都非常有帮助。
以下是学生在表演对话时涉及的一些不错的句子:
① What’s your packing method for blouses?
② How do you pack it?
③ What’s your inner packing and what’s your outer packing?
④ Why do you insist on corrugated cardboard boxes?
⑤ Why not try wooden cases?
⑥ Is your packing seaworthy?
⑦ What does it look like?
⑧ It’s ready for window display.
⑨ It catches the eye.
⑩ It appeals to the eye as well to the purse.
结束语
外贸英语口语课程具有其独特的特点,因此教师在讲授这门课程时,就不能按部就班地运用传统教学方法,而应该探讨新的适合这门课程特点的教学方法,既要让学生掌握语言知识,又要培养学生外贸洽谈的基本技巧和环节,为今后的工作打下坚实的基础。
找专业翻译公司,就找成都译联翻译服务有限公司