联系我们 / CONTACT US
地 址:成都市高新区天晖路360号晶科1号708
电 话: 028-81455645
联系人: 张小姐
翻译技巧
您的当前位置:成都翻译公司 > 译联翻译 > 翻译技巧
中国特色词汇翻译

中国特色社会主义伟大旗帜

 to hold high the "great banner of socialism with Chinese characteristics" 

建设中国特色社会主义

 to build socialism with Chinese characteristics 

改革开放

reform and opening-up 

全面建设小康社会

to build a moderately prosperous society in all respects 

和谐社会

harmonious society 

解放思想、实事求是

emancipate the mind, seek truth from facts 

勇于变革、勇于创新

to make bold changes and innovations 

永不僵化、永不停滞

to stay away from rigidity or stagnation 

不为任何风险所惧

to fear no risks 

不被任何干扰所惑

never be confused by any interference 

科学发展观

 Scientific Outlook on Development 

正确处理改革发展和稳定的关系

to balance reform, development and stability 

高度集中的计划经济

highly centralized planned economy 

充满活力的社会主义市场经济

robust socialist market economy 

封闭或半封闭的国家

closed or semi-closed state 

改革开放符合党心民心、顺应时代潮流。

Reform and opening-up accord with the aspirations of the Party membership and the people and keep up with the trend of 

the times. 

改革开放方向和道路是完全正确的,成效和功绩不容否定,停顿和倒退没有出路。

The path of reforms and opening-up are entirely correct, and their merits and achievements can never be negated. To stop or reverse reforms and opening-up 

would only lead to a blind alley. 

以理论和重要思想为指导

 to follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the thought of Three Represents 

新时期最突出的标志是与时俱进。

Keeping up with the times is the most prominent hallmark in the new period 

经济实力大幅提升。

Economic strength increased substantially. 

改革开放取得重大突破。

Major breakthroughs were made in reform and opening-up. 

人民生活显著改善。

People’s living standards improved significantly. 

社会建设全面展开

 Social development proceeded in an all-round way. 

全方位外交

 all-directional diplomacy 

党的建设

 Party building 

优化结构

to optimize the economic structure 

提高经济效益

to improve economic returns 

降低消耗

to reduce consumption of resources 

保护环境

to protect the environment 

能源、资源节约型及环保型产业结构

energy- and resource-efficient and environment-friendly structure of industries 

可再生能源

renewable energy resources 

建设资源节约型、环保型社会

 to build a resource-conserving, environment-friendly society 

二氧化硫排放

 discharges of sulfur dioxide 

停水

suspension of water supplies 

收入分配制度

 income distribution system 

增加转移支付

to increase transfer payments 

打破企业垄断

to break business monopolies 

创立公平机会

to create equal opportunities 

扭转收入差距扩大趋势

to reverse the growing income disparity 

公平的收入分配

equitable income distribution 

绝对贫困

 absolute poverty 

提高低收入群体的收入

to raise the income of low- income groups 

社会公平

social equity 

合理有序的收入分配模式

reasonable and orderly pattern of income distribution 

最低工资

 minimum wage 

建立企业职工工资正常增长机制

to set up a mechanism of regular pay increases for enterprise employees 

财产性收入

property income 

保护合法收入,调节过高收入,取缔非法收入

to protect lawful incomes, regulate excessively high incomes and ban illegal gains 

制定宏伟的经济社会发展目标

to chart ambitious goals of economic and social developments 

软实力

soft power 

民族凝聚力和创造力

national cohesion and creativity 

综合国力

overall national strength 

保障公民的基本文化权益

to guarantee the people’s basic cultural rights and interests 

给予正确导向,弘扬社会正气

to give correct guidance to the public and foster healthy social trends 

发展和管理网络文化

to develop and manage Internet culture 

培育良好的网络环境

to foster a good cyber environment 

公益文化活动

nonprofit cultural programs 

文化设施

cultural facilities 

大力发展文化产业

to vigorously develop the cultural industry 

文化产业基础

cultural industry bases 

富有地方特色的文化产业

cultural industries with regional features 

建立繁荣的文化市场

to create a thriving cultural market 

设立国家荣誉制度,表彰有杰出贡献的文化工作者

to establish a national system of honors for outstanding cultural workers 

加快中国特色军革

to accelerate the revolution in military affairs with Chinese characteristics

 找专业翻译公司,就找成都译联翻译服务有限公司

成都翻译公司 专业翻译 沟通你我 专业成都翻译公司 联系人:张小姐 电话:028-81455645

CopyRight@ 成都译联翻译服务有限公司 版权所有2012—2022 蜀ICP备12004235号 网站设计制作成都创新互联