中国特色社会主义伟大旗帜
to hold high the "great banner of socialism with Chinese characteristics"
建设中国特色社会主义
to build socialism with Chinese characteristics
改革开放
reform and opening-up
全面建设小康社会
to build a moderately prosperous society in all respects
和谐社会
harmonious society
解放思想、实事求是
emancipate the mind, seek truth from facts
勇于变革、勇于创新
to make bold changes and innovations
永不僵化、永不停滞
to stay away from rigidity or stagnation
不为任何风险所惧
to fear no risks
不被任何干扰所惑
never be confused by any interference
科学发展观
Scientific Outlook on Development
正确处理改革发展和稳定的关系
to balance reform, development and stability
高度集中的计划经济
highly centralized planned economy
充满活力的社会主义市场经济
robust socialist market economy
封闭或半封闭的国家
closed or semi-closed state
改革开放符合党心民心、顺应时代潮流。
Reform and opening-up accord with the aspirations of the Party membership and the people and keep up with the trend of
the times.
改革开放方向和道路是完全正确的,成效和功绩不容否定,停顿和倒退没有出路。
The path of reforms and opening-up are entirely correct, and their merits and achievements can never be negated. To stop or reverse reforms and opening-up
would only lead to a blind alley.
以理论和重要思想为指导
to follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the thought of Three Represents
新时期最突出的标志是与时俱进。
Keeping up with the times is the most prominent hallmark in the new period
经济实力大幅提升。
Economic strength increased substantially.
改革开放取得重大突破。
Major breakthroughs were made in reform and opening-up.
人民生活显著改善。
People’s living standards improved significantly.
社会建设全面展开
Social development proceeded in an all-round way.
全方位外交
all-directional diplomacy
党的建设
Party building
优化结构
to optimize the economic structure
提高经济效益
to improve economic returns
降低消耗
to reduce consumption of resources
保护环境
to protect the environment
能源、资源节约型及环保型产业结构
energy- and resource-efficient and environment-friendly structure of industries
可再生能源
renewable energy resources
建设资源节约型、环保型社会
to build a resource-conserving, environment-friendly society
二氧化硫排放
discharges of sulfur dioxide
停水
suspension of water supplies
收入分配制度
income distribution system
增加转移支付
to increase transfer payments
打破企业垄断
to break business monopolies
创立公平机会
to create equal opportunities
扭转收入差距扩大趋势
to reverse the growing income disparity
公平的收入分配
equitable income distribution
绝对贫困
absolute poverty
提高低收入群体的收入
to raise the income of low- income groups
社会公平
social equity
合理有序的收入分配模式
reasonable and orderly pattern of income distribution
最低工资
minimum wage
建立企业职工工资正常增长机制
to set up a mechanism of regular pay increases for enterprise employees
财产性收入
property income
保护合法收入,调节过高收入,取缔非法收入
to protect lawful incomes, regulate excessively high incomes and ban illegal gains
制定宏伟的经济社会发展目标
to chart ambitious goals of economic and social developments
软实力
soft power
民族凝聚力和创造力
national cohesion and creativity
综合国力
overall national strength
保障公民的基本文化权益
to guarantee the people’s basic cultural rights and interests
给予正确导向,弘扬社会正气
to give correct guidance to the public and foster healthy social trends
发展和管理网络文化
to develop and manage Internet culture
培育良好的网络环境
to foster a good cyber environment
公益文化活动
nonprofit cultural programs
文化设施
cultural facilities
大力发展文化产业
to vigorously develop the cultural industry
文化产业基础
cultural industry bases
富有地方特色的文化产业
cultural industries with regional features
建立繁荣的文化市场
to create a thriving cultural market
设立国家荣誉制度,表彰有杰出贡献的文化工作者
to establish a national system of honors for outstanding cultural workers
加快中国特色军革
to accelerate the revolution in military affairs with Chinese characteristics
找专业翻译公司,就找成都译联翻译服务有限公司