联系我们 / CONTACT US
地 址:成都市高新区天晖路360号晶科1号708
电 话: 028-81455645
联系人: 张小姐
翻译技巧
您的当前位置:成都翻译公司 > 译联翻译 > 翻译技巧
最新时政术语翻译

不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、

怎样发展等重大理论和实际问题

constantly seek answers to major 

theoretical and practical questions such 

as what socialism is and how to build it, what kind of party we must build and how to build it, and what 

kind of development China should achieve and how to achieve it 

 

 

党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验

 

Party’s basic theory, line, program and experience 

 

 

社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机

 

Socialism 

and 

Marxism 

have 

shown 

vigor 

and 

vitality in China. 

 

 

大踏步赶上时代前进潮流

 

catch up with the trend of the times in big strides 

 

 

符合党心民心

 

accord wi

t

h/echo the aspirations of the Party members and the people 

 

 

尊重人民首创精神

 

respect the people’s initiative/pioneering drive/creativity 

 

 

提高全民族文明素质

 

to improve the educational and ethical standards of the whole nation 

 

 

开辟了中国特色社会主义道路

 

blaze a trail of socialism with Chinese characteristics open a path of

... 

 

 

形成了中国特色社会主义理论体系

 

theoretical system of Chinese socialism 

 

 

建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家

 

make 

China 

prosperous, 

strong, 

democratic, 

cul

t

urally 

developed and harmonious modern socialist country 

 

 

实践永无止境

 

Practice knows no bound. 

 

 

勇于变革、勇于创新

 

make bold changes and innovations 

 

 

不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑

 

fear no risks and never be confused by any interference

  

 

使中国特色社会主义道路越走越宽广

 

broaden our path of socialism with Chinese characteristics 

 

 

让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒

 

Let the truth of Marxism of contemporary China 

shine 

more brilliantly. 

 

 

马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现

 

concentrated 

expression 

of 

the 

Marxist 

world 

outlook and methodology wi

t

h regard to development 

 

 

……

一脉相承

 

in the same line as... 

 

 

立足社会主义初级阶段基本国情

 

fully 

recognize the 

basic 

reality that 

China 

is 

in 

the 

primary 

stage of 

socialism 

 

 

粗放性增长方式

 

the extensive mode of growth/inefficient model of growth 

 

 

改革攻坚

 

further reform in difficul

t

 areas 

 

 

统筹兼顾各方面利益

 

accommodate the interests of all parties 

 

 

农业基础薄弱的局面尚未改变

 

The foundation of agriculture remains weak 

 

 

思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强

 

become more independent, selective, 

changeable 

and diverse in thinking 

 

 

社会结构、

社会组织形式、

社会利益格局

 

the structure of society

the 

way society is organized and interests 

of different social groups/and the mix of social interests 

 

 

发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在

 

Pressure caused by the economic and scientific dominance 

of developed countries will continue for a long time to come  

 

从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化

 

experience 

far-reaching 

changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the 

superstructure 

 

成都翻译公司 专业翻译 沟通你我 专业成都翻译公司 联系人:张小姐 电话:028-81455645

CopyRight@ 成都译联翻译服务有限公司 版权所有2012—2022 蜀ICP备12004235号 网站设计制作成都创新互联