每年有大批的学生涌进考研大军的行列,但是在考研英语的翻译中得分明显不是很高,还是存在很多的问题。原因还是在于没有完全掌握。在翻译的过程当中,很多人逐句的翻译,只在乎自己翻译的那句话,而不结合全文进行翻译,这是不可取的。成都翻译公司教你四招攻破考研英语翻译。
1、牢牢地掌握语法,准确的对句子进行拆分。
学习英语不是单纯的背单词就可以的,语法也是相当的重要的。掌握好语法才可以了解知道句子的结构,这样才可以精准的拆分句子,正确定位连词、引导词、介词、分词、单词to和重要意群标点符号以在最短时间内完成长句意群解拆并明确句子主干。理清句子结构层次就显得至关重要。在翻译句子之前,先通读全句,留意一边读一边拆分句子的语法结构。
2、高频词汇的词义选择
考研英语就像四六级一样,也是有很多的高频词汇的,但是往往一个单词存在很多的意思,这样对于词的意思的选择就要好好斟酌和把握了。考生们需要在考试前纯熟掌握词缀分析、上下文提示、中文习惯搭配、同近词义替代四大选词原则,并能够在碰到生词时能够多元化思维综合应用上述技巧。在试卷中,大部门的翻译错误都是起因于考生的理解错误、没有准确的理解,考生传达的就不是原文的意思,这样就可能扭曲原文的意思,造成严峻的扣分现象,甚至会不得分。
3、整体翻译,踩准语法得分点
考研英语翻译中最主要的还是从句的翻译与掌握。考研英语中对考生在处理中文长句中的句式架构的驾驭能力提出了高级要求,同学们可以在阅读部门对于长难句多加留意并尝试在中文语境内根据翻译技巧理论尝试翻译,并反复修改以锻炼流畅构建中文长难句的能力。被动语态和虚拟语气的翻译为枢纽得分点,需要将真题的相应部门完全吃透。同时,能够准确处理否定结构、并列结构的译文句式选择,一定做到做题的时候每走一步心中都有相应技巧作为理论支持。
4、将翻译的文章润色一下
单纯的只是将文章翻译出来的话,那么文章读起来肯定很生涩难懂。需要翻译完之后在进行加工润色,翻译出符合我们说话习惯的表达。因为两种语言存在着差异,语法以及表达方式上的差异,所以在翻译的时候必需做相应的调整和改变,使我们的读者阅读译文时感到天然流畅。
在翻译考研英语的时候,最重要的还是对于语法的理解以及单词的累积,这是相当的重要的,成都翻译公司认为如果不将这两步做好的话,那么即使掌握再多的方法技巧,肚子里面没有墨水也是写不出好的文章的。所以积累是相当的重要的。