My Darling,
I’m so distressed about the truss——I hope itis comfortable&does not worry you.Did you strain yourself or stretch unduly, and will you nowbe able to do your exercises which are so potent a preventative of indigestion? Please take great careof yourself.
I have big news.Mary is home from Germany for good&has applied for a position in London ornearby. It’s very good of her because she was having a thrilling time in Germany. She asked tobe sent home so that she could be near us. Andthey granted her request.She rang me up from Tilbury,&said‘I’m home for good’。 I think shemay be demobilized in February——I feel warmed& comforted by her presence.
I’m so happy to see from your letter that youare enjoying the beauty of the Lakes& the comfort&elegance of the Villa. Ihave had a most amusingletter from Sarah describing her apricot coloured&mirrored bathroom.
Work is progressing rather slowly, but I hope surely, on the Chartwell&London fronts——Whitbread is industrious&thorough& smiling.Max’s hens are beautiful&have laid a few(a veryfew) eggs, of exquisite flavour but of diminutive size——about the size of a pigeon’s egg.So we have to give two instead of one, to those who areregistered with us.But Moppett says,they will get bigger&more numerous presently.
No German prisoners yet till after the Harvest .It will be lovely when the lake camouflage is gone&also the barbed wire.
Your Pal,Damaskinos is here being entertained by Mr Attlee&Crankie. I see Anthony Eden attended the dinner.
I must hurry because your mail is just off. I’m sending 2 bottles of brandy as requested.I hope they are the right sort?
I enclose a cutting from the DT.
Your loving
Clemmie
亲爱的:
很难过听说你又得绑上那个托带——真希望你绑上它时不会感到难受,也不会为此犯愁。不要把自己绷得太紧,也不要系得太松。现在你还能做些运动吗?那对预防消化不良可有效呢!请一定细心照顾好自己。
我有重大新闻告诉你。玛丽已从德国回来再也不走了,并在伦敦也许是伦敦附近申请了一份工作。她要求回国,能和我们在一起,这对她很好,因为她在德国经历了一段紧张而刺激的生活。他们答应了她的请求。她从提柏立给我打来电话说:“我要回家啦!”。我想她可能二月份可以回家——一想到她将要出现于我们中间,我就感到一丝暖意和欣慰。
从来信中得知你在尽情地欣赏着湖光秀色和山庄的优雅及舒适,我为之感到高兴。从萨拉那我收到了一封有趣的信,她在信中描述了她那装有镜子的杏黄色的浴室。
房子装修进度缓慢,但我深信在卡特威尔前线和伦敦前线的怀特布雷德确实在勤奋地、周密地、愉快地干着活。马克斯家的母鸡很漂亮,已下了几个(为数不多的几个)鸡蛋,味道很好,但很小——大约只有鸽子蛋那么大。因此,我们需要给和我们登记过的人两个鸡蛋而不是一个。不过据莫皮特说,最近会产出更多的也大一些的鸡蛋。
自感恩节之后不再见德国战俘出来干活了。当湖上的掩饰物及铁丝网消失了,一切就好了。
你的朋友,达马斯金诺丝在这受到阿特利和克兰金先生的款待;安东尼·伊登也出席了晚宴。
你的信刚发出,我必须快点。按你的要求我寄去两瓶白兰地,希望是你要的那种。
随信寄来一幅《每日电讯报》上的版画。
爱你的——
克莱门汀