联系我们 / CONTACT US
地 址:成都市高新区天晖路360号晶科1号708
电 话: 028-81455645
联系人: 张小姐
译员风采
您的当前位置:成都翻译公司 > 译联翻译 > 译员风采
浅谈增词法、省略法在英汉翻译中的技巧 (4)

他的望远镜和实验总是给他带来惊喜是发现,他每天都把这种工作情况纪录下来。

B: Because the price of gasoline was fantastically high,we seldom used our car.

汽油贵的惊人,我们就很少用车。

C: If winter come,can spring be far behind?

冬天来了,春天还会远吗?

D: When short waves are sent out and meet an obstacle they are reflected.

短波发送出去,遇到障碍就反射回来。(省略连词whenand)

(5)省略介词

英语中的介词在汉译时,有的转化为动词有的省略。

A: The People’s Republic ofChinawas founded in 1949.

1949年,中华人民共和国成立。(介词in省略)

B: The capacitor is a square with all sides a half centimeter long.

电容器为正方形,边长0.5厘米(with不必译成节有”)

C: The mother sub was cruising nearWake Islandon December 2 when we heard hostilities were to begin December 7.

122我们的母舰正在威克岛附近巡航,这时我们听说战争要在127打起来。

D: Many new factories have been set up since the founding of the People’s Republic ofChinain their home town.

解放以来,他们饿故乡建立了许多工程。

(6)It 的省略

It作人称代词时的省略,上文已提及,这里不再细说。但it的用法较多,英译汉时,省略现象随处可见,故有必要对其主要省略情况分述如下:

A: It was a cold ,dark day ,the sky overcast.

寒冷阴沉的一天,乌云密布。

B: She glanced at the clock on the wall,it was 8:30.

一看墙上的钟,已是八点半了。

C: It was just growing drak,as she shut the garden gate.

她关上园门时,已是暮色苍茫了。

D:Readingfurnishes the mind only with materials of knowledge,it is thinking that makes what we read ours.

读书只能给智能提供知识的材料,思想才能把我们所读的东西变成自己的。 [3]

(7)省略同义词

英语中有些同义词或近义词,为了表示强调,使意思更加明确,成为了表示一个名称的不同说法,常可以连用。

A:To be sure,the change of the earth is slow but neverthless it is continuous.

确实,地球变化很缓慢,但这一变化却是连续不断的。

(butnevertheless都含有但是,然而的意思,所以只译出一个,省略一个。)

三、省略其它词语

A:The wings themselves are set on the fuse lage fairly for back.

机翼装在机身相当前的位置。(省略同位语themselves)

B:The school is one for studying radio communication,the properties of radio equipment and what it is composed of.

那个学校是学习无线电通信知识,无线电设备性质和组成的一所学校。(原文的名词性从句紧缩为一个单词)

 

结论

增词法和略词法仅仅是众多翻译技巧中的两个。译者和研究人员仍在孜孜不倦的探讨着新的理论和技巧,但不管怎样,翻译中最关键的还是要忠实原文,正如他在书中所谈翻译的理论和实践,翻译酒药用最贴切的语言把原文的意思表达出来。在翻译过程中,无论是英译汉或是汉译英,有些词语在一定的上下文中不言而喻地被省略了。但译成目的语时则需要适当增补一些词语,把隐含之意再现出来,使译入语读者得以欣赏原文的韵味。

成都翻译公司 专业翻译 沟通你我 专业成都翻译公司 联系人:张小姐 电话:028-81455645

CopyRight@ 成都译联翻译服务有限公司 版权所有2012—2022 蜀ICP备12004235号 网站设计制作成都创新互联